мне нравится Алыкул Османов потому что он красивый и добрый
В завершающую стадию вступил проект по выпуску в Москве книги с переводами на русский язык стихов классика кыргызской поэзии Алыкула Осмонова. Инициатором и координатором проекта выступило посольство Кыргызстана в России.
О важности появления такого издания заявил посол КР в РФ Болот Джунусов во время состоявшейся в апреле 2013 года встречи с активом кыргызской диаспоры. Идею поддержал поэт, переводчик и литературный критик Михаил Синельников. Уроженец Ленинграда, много лет он провел в Кыргызстане, где окончил исторический факультет Ошского педагогического института, два года проработал корреспондентом областной газеты и после учебы в московском Литературном институте имени Горького стал профессиональным литератором. Синельников одним из первых занялся переводами произведений Осмонова, которые затем вошли в его книгу "Мой Алыкул".
"Михаил Исаакович вызвался подготовить этот сборник, что и сделал к сегодняшнему дню, также написав предисловие, - рассказывает второй секретарь посольства КР в РФ Айымкан Кулукеева. – А все организационные и другие вопросы, связанные с подготовкой и изданием книги, взяло на себя посольство. Не располагая требуемыми средствами, оно обратилось за поддержкой к диаспоре. Почетный консул Кыргызской Республики в Хабаровске Кадырбек Мырзабаев предоставил на эти цели 215 тыс. рублей".
По словам Кулукеевой, в сборник тиражом до одной тысячи экземпляров включены переводы произведений Алыкула Осмонова, сделанные в разное время различными с русскоязычными авторами, в том числе и самим Синельниковым. Отпечатана книга будет в одном из московских издательств, в нее войдут и фотографии поэта, выполненные на глянцевой бумаге. Уже почти все готово к началу тиражирования, осталось решить вопрос оформления обложки.