Сегодня, 12 сентября, на заседании парламента депутат от фракции "Ар-Намыс" Бодош Мамырова возмутилась качеством перевода законопроекта "О внесении изменений и дополнений в Закон "Об органах и учреждениях уголовно-исполнительной (пенитенциарной) системы".
По ее словам, перевод получился механическим, что искажает суть некоторых слов.
"К примеру написано "айдап" (гнать, вести. – прим. vb.kg). Но ведь речь идет о людях, а не о животных или машинах. Кто это переводил? Что за перевод? Такое недопустимо. Что это за отношение к государственному языку?" - вопрошает народная избранница.
Вместе с тем Мамырова предложила не принимать к рассмотрению законопроекты с плохим или некорректным переводом на государственный язык.