Гуласал Садырбаева.... исконно жарыя говорили, перед тем как зачитать какое то объявление, указ и т.д. А суть рекламы не в объявлении!!!
Сегодня, 27 ноября, в ходе парламентского заседания представитель правительства Аширбек Темирбаев внес на второе чтение законопроект "О внесении изменения в Закон КР "О рекламе". Согласно законопроекту, предлагается изменить перевод слова "реклама" с русского на кыргызский как "жарыя" вместо существующего "жарнама".
По словам представителя правительства, терминологическая комиссия перевела слово "реклама" с русского на кыргызский как "жарнама".
"Комиссия по госязыку же решила перевести это слово как "жарыя". Я с этим не согласен, поскольку даже в Казахстане слово "реклама" переводится как "жарнама". Считаю, что его нужно так и оставить", - сказал он.
Однако депутат парламента от фракции "Ата Мекен" Гуласал Садырбаева не согласилась с таким переводом слова.
"Слово "жарыя" с кыргызского исконно переводилось как реклама. Почему за основу перевода вы берете пример с казахов? Нам нужно обогащать свой язык - кыргызский. Если же вы с этим не согласны, то тогда давайте в словаре просто оставим русское слово "реклама", - вспылила она.
В свою очередь представитель правительства попытался возразить нардепу, заявив о том, что у казахов и кыргызов многие слова схожи, поэтому за основу брали именно такой перевод слова "реклама". По его словам, раньше слово "жарыя" переводилось как объявление, поскольку в те времена рекламы как таковой не было.