При переводе УПК на кыргызский язык "потерялись" три статьи

Сегодня, 9 февраля, парламентский комитет по противодействию коррупции отложил рассмотрение двух кодексов – Уголовно-процессуального и Кодекса о проступках.

По словам председателя комитета Анарбека Калматова, в проекте обоих кодексов есть много несоответствий. В частности, разногласия в переводе на кыргызский язык.

"В обоих документах существуют ошибки. В переводе на кыргызский в текст УПК 186 статей, в русском же варианте – 189. Так нельзя! Если нет окончательной редакции законопроектов, то мы не можем их не то что принимать, даже рассматривать. Кроме того, определен график общественных слушаний в Оше и Бишкеке. Было бы правильно обсуждать законопроекты после них", - пояснил Калматов.

В свою очередь инициатор законопроекта Галина Скрипкина сообщила, что в таком случае комитет нарушит регламент. По ее словам, регламент гласит, что в первом чтении депутаты должны принять концепцию, а уже во втором говорить о какой-либо редакции. "Вы начинаете спорить о том, что в законопроектах не соответствуют тексты на государственном и официальном языках. Но это все делается в режиме второго чтения. Не нарушайте регламент", - отрезала нардеп.

Однако депутаты все же отложили рассмотрение законопроекта на следующее заседание.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД