Бишкекской епархии передадут библейскую литературу на кыргызском языке

В Бишкек поступили 200 экземпляров Шестопсалмия (в православии - важная часть утреннего богослужения, состоящая из шести псалмов. – "ВБ") на кыргызском языке. Их передала во время встречи с епископом Бишкекским и Кыргызстанским Даниилом побывавшая в Кыргызстане заместитель директора Института перевода Библии (ИПБ, Москва) Марина Ломова.

Как сообщили в Московском патриархате, в ходе беседы обсуждались результаты деятельности и направлений института, который, помимо перевода и издания библейских текстов на множество неславянских языков России и СНГ, приступил к переводу православных богослужебных текстов. Шестопсалмие было переведено в Москве и издано в Бишкеке издательством "Аль-Салам" по благословению епископа Даниила.

По словам Марины Ломовой, "в этом проекте участвовали замечательные лингвисты, профессиональные переводчики, которые специализируются на переводе библейских текстов". "Мы перевели Шестопсалмие, которое было проверено и апробировано многими филологическими и стилистическими редакторами", - подчеркнула замдиректора ИПБ.

Епископ Даниил сообщил, что передаст Шестопсалмие на приходы епархии. "Иногда в этом есть насущная необходимость. Вот как раз в таких случаях эта ценная работа профессионального перевода Шестопсалмия будет использована по назначению", - отметил он. И также предложил Марине Ломовой перевести на кыргызский язык другие религиозные тексты, проинформировали в Московском патриархате.


Сообщи свою новость:     Telegram    Whatsapp



НАВЕРХ  
НАЗАД